Other languages

Other languages

Other languages

Le ciel humain

Pour celle qui s’accroupit
Le ciel est aussi petit qu’un panier de bouses séchées
Pour celle qui chante
Il est infini.

2002
Trans par Patrick Fishman

Other languages

仲夏詩節請柬

受邀設計舞台的不是畫家
是占卜決定了仲夏的太陽
該在地平線上拉起紅色紗簾
織錦般的雲層後露出一截藍天
Other languages

石头的和弦

起伏的浅青色沙丘让太阳灼烤的柔和平静
汩汩通流的泉水让脚面感到凉爽
莫不是祈颂,它出现在柔软的沙洲
圆宝壮的石头让水之生命清澈见底
Other languages

候鸟-报春的使者

诗人从冬雪覆盖的睡梦中醒来
高高的山峦间浮动的幻影令他厌倦。
湿润的春风轻轻地吹过,探询流沫的酸奶
透泻秋天甘美的气息。
Other languages

Mon secret

Aujourd’hui, je suis illisible énigmeet mots croisés,
Un iceberg dont la plus grande partie est immergée dans l’océan.
Mes idées sont cachées au plus profond de mon cœur.
Elles sont dissimulées par le symbole de mon pays qui inspire mon humeur.
Other languages

銀製寶盆盛酒等候友人

在冬季草原上等候友人
每根草頭都有雪花
冰封雪飄的草原山丘恰似海螺
風兒歌唱東方白色的旋律
昔日恩師吹過太平洋海螺
悅耳動聽的歌聲激發了詩歌的靈感
七座山下銀杯盛酒高歌喜悅
北斗七星之下共聽東方柔和的旋律
請你拿著銀製寶盆的墨水繪畫草原雪景
預祝你神筆筆尖上雪花飄蕩
運用自如地寫出天花般的漢字
但願此詩歌中的草原之歌悠揚千年
(寶利德巴特爾譯)
Other languages

揭开本质的道白

我是今朝的万物之谜,纵横交错
阔大的海洋结冻的冰川
智慧的感情,在心的深处埋藏
熊熊火焰的灵感在祖国的象征中蕴藏
Other languages

诗歌的动态性和不变性

随着时间的推移,世纪的变迁,人类和自然经历着不断的变化。但是 诗却始终未被改变。古代诗人荷马的叙事诗和二十一世纪的诗歌拥有共同的特点。那就是人的激情。这种源于诗的情感或者说是魅力经久不衰,它独立于时间之外, 不受人类的特点及社会变迁的影响。诗的真谛永远不会消失,它那迷人之处是永恒不变的。这就是本人所持的诗的不变性的观点。

本人愿谈一下自己在蒙古古代神话的基础上所写的诗的内容:
国王胜仗归来,刚到王宫就立即颁布了一道非同寻常的旨意,邀请所有拥有才华并且痴迷于诗歌的诗人到王宫来。三百名诗人从全国各地汇聚王宫娱乐了三个月。270名诗人在宫廷热烈的庆典上获得绸锻,他们兴高采烈地带着国王的赏赐返回家园。而另外30名诗人因为在别人都快乐的时候写了伤感的诗而被投入监狱严加看管三个月。他们在监狱黑暗的角落里受尽折磨,只有三个人在这样恶劣的环境中笔耕不辍写下了快乐的诗。27个诗人被释放了,他们获得了绸锻,而后又得到由两匹健壮的马拉的车并受到恭敬的欢送。
Other languages

Contemplant la nature des collines

Les collines dérangées par des pensées profondes
Restent langoureuses au milieu d’un léger brouillard,
Peut-être nostalgiques des jours passés.
Parfois elles gémissent avec de longs, longs vents.
Other languages
TOP