G.Mend-Ooyo
Дэлхий ээж тандаа би хайртай
World Poetry Days in Mongolia
Chinese

Chinese

Other languages

草原与大海

[蒙古]门德一奥尤着,陈岗龙译


湛蓝大海的神秘浪涛犹如诗行
天上漂浮的白云犹如信笺
大海和蓝天相接之处自有诗歌
愚溪的灵感轻舟在那里荡漾。

 

碧绿草原的神秘雾霭犹如诗行
天上漂浮的白云犹如信笺
草原和蓝天相接之处自有诗歌
我的灵感骏马在那里奔驰。

 

大海是你的草原,草原是我的大海
你我的世界只有同一片蓝天
蔚蓝的宇宙中有你的诗歌有我的诗歌
诗歌的世界里有你的大海有我的草原。

 

你的骏马奔驰在我的草原上
我的金鱼游戏在你的大海里
我们同在阳光下纺织金色的梦
我们同在月光下寻找五色宝石。

 

当你来到我辽阔的草原
草原变成大海拥抱你
当我去做客你美丽的宝岛
大海变成草原接纳我。

 

踏上星星可以邀游天空
桐树上的蟋蟀在诗歌里呜叫
月兔在草原上撒欢我不惊奇
没有风帆如何赤脚横渡大海?

 

我们可以在诗歌里快活一千年
我们可以在诗歌里让时光倒流一千年
大海的浪涛和草原的雾霭有朝一日会相见
怎样才能在愚溪的宇宙里我像一匹骏马自由驰骋?

2008413

translated by Dulaan