French

French

French

Les grues – Ballade

CHAQUE PRINTEMPS, à tire d’aile
Reviennent les grues cendrées
Dans un froissement de plumes bleutées
Les voilà qui, de tous côtés, se posent
On dit des oiseaux migrateurs qu’ils n’ont pas de demeure
L’observation dément le proverbe
Poussées par leur destinée Les grues reviennent toujours à leur pays natalCHAQUE PRINTEMPS, à tire d’aile
Reviennent les grues cendrées
Dans un froissement de plumes bleutées
Les voilà qui, de tous côtés, se posent
On dit des oiseaux migrateurs qu’ils n’ont pas de demeure
L’observation dément le proverbe
Poussées par leur destinée
Les grues reviennent toujours à leur pays natal
French

Ma mélodie de soi

Ma steppe s’écoutait au fil du temps,
Elle attendait quelqu’un qui guette un moment passé.
Quand la lumière et l’ombre se joignirent et se quittèrent
Elle soupirait en douce, impatiente et paisible jusqu’à l’éveil.
French

Tous ces moments de lumière…

La clarté la plus brillante émane des ténèbres seulement.
Et une femme paraît plus belle au crépuscule,
Ses boucles d’oreilles brillent le soir seulement. 
Un haras de selles étincelle la nuit,
La fleur Gumuda s’ouvre le soir.
French

HUHUUDEI

décida un jour de découvrir le mystère de la magie. Il ne savait pas où chercher, mais les Mongols disent que pour trouver quelque chose, il faut chercher, et que pour apprendre il faut être persévérant. Alors Huhuudei se détermina à  voyager autour du monde dans l'espoir de découvrir les mystères de la magie.
<span style="Arial" ,"sans-serif""=""> Pour cela, il lui fallait d'abord un cheval rapide et infatigable. Il prit sa selle et sa bride et s'approcha de bien des troupeaux de chevaux qui paissaient dans la steppe. Mais bien qu'il eu scruté le troupeau attentivement, il ne trouva point le cheval qu'il recherchait. Il avait besoin d'un bel étalon, qui pourrait couvrir en un mois la distance qu'il ferait normalement en un an, et en une journée, la distance qu'il ferait en un mois. Il chercha parmi des milliers de chevaux sur le versant nord des montagnes et parmi des milliers de chevaux sur les côtés sud, sans jamais trouver celui qu'il recherchait.
French

Comment le Khan a choisi le plus grand poète

Le soleil harassé peinait à s’empourprer,
Les crinières des cavales, elles aussi épuisées,
Tombaient sur les armures flamboyantes des braves. 
Ce soir de haute lutte, près des tentes royales,
On prit les étendards parés de neuf queues blanches,
On les hissa fièrement, sous le trident doré.
French

La lune au-dessus d’un ancien temple

De l’arrière du temple la lune monte.
L’auréole ancienne de Bouddha luit sur le toit brillant.
D’une flûte de bambou une mélodie solitaire s’écoule en soupirant :
Persistance nostalgique d’un cœur battant et mélancolique.
French

À la lumière de l’existence

Les étoiles brillantes  du ciel bleu ont des signaux pour se comprendre ;
Les hommes ont leur raison de par le monde
Car l’homme est comme un grain de terre. Chacun le sien, pour s’épanouir.
Et ces grains voient l’éternité de l’or.
French

Chanson

La chanson qui a dépassé les lèvres
Surmonte la montagne.
Celle qui l’a dominée
Fait le tour du monde.
 
2008
Trans par Patrick Fishman
French

JE VIENS VERS TOI

Dans mon voyage à travers les années et le temps, en compagnie du soleil de la lune,
Le long des routes sinueuses et accidentées tracées par de vieux sages,
Tandis que je grimpe et dévalemontagnes et collines,
Tandis que je franchis les gués de cent rivières, 
Quand bien même j’ignore quand nous nous rencontrerons,
Je songe aux mots que je te dirai,
           
Je viens vers toi
French
TOP