G.Mend-Ooyo
Дэлхий ээж тандаа би хайртай
World Poetry Days in Mongolia
French

French

Other languages

Tous ces moments de lumière…

La clarté la plus brillante émane des ténèbres seulement.
Et une femme paraît plus belle au crépuscule,
Ses boucles d’oreilles brillent le soir seulement.
Un haras de selles étincelle la nuit,

La fleur Gumuda s’ouvre le soir.
Les chevaux souffrant du mal du pays hennissent à l’arrivée de l’aube.
Ecouter des chansons fait scintiller le crépuscule de nos humeurs.
Le rayonnement extrême vient de l’émanation de l’amour.

La lumière du soleil est la plus forte quand elle provient d’un trou dans les nuages,
Et le Karma seul est la sève de vérité.
Dans l’éclair d’une étoile filante, la lumière des rayons uniques converse,
Donner naissance à un fils, pour illuminer l’univers.

Traduit de l’anglais par Imre P Zsoldos