G.Mend-Ooyo
Дэлхий ээж тандаа би хайртай
World Poetry Days in Mongolia
French

French

Other languages

JE VIENS VERS TOI

Dans mon voyage à travers les années et le temps, en compagnie du soleil de la lune,
Le long des routes sinueuses et accidentées tracées par de vieux sages,
Tandis que je grimpe et dévalemontagnes et collines,
Tandis que je franchis les gués de cent rivières, 
Quand bien même j’ignore quand nous nous rencontrerons,
Je songe aux mots que je te dirai,
           
Je viens vers toi
Mes routes sont offertes au vent glacé et au feu.
Même si la brume de la calomnie les engloutit,
Je libère de toute tache mes pensées transparentes, 
Je délie tous les noeuds par mon amour.
Giflé par les vents de glace,
Je maintiens le cap dans la direction voulue,
           
Je viens vers toi
Je transporte ensemble chagrin d’automne et renouveau printanier,
Je saisis le feu de mon âge et maintiens dans ma main la chaleur du soleil,
Je pousse avec les feuilles et me fane avec elles,
Dans un jardin plein de fleurs et de fruits,
Je rencontre une main qui tend un verre de jouissance,
Poussé par mon désir,
 
Je viens vers toi
Toutes les pensées tendres de mon voyage,
Tous les doux moments de ma vie,
Et tous mes secrets, partout,
Je les lie ensemble dans la maison de mon esprit.
Dans le temps sans début ni fin,
Dans l’espace sans limite,
 
Je viens vers toi
Je ne perçois que parties de mes rêves,
Je goûte, dans ma propre poésie, le cœur même de tout ce que je suis,
Je souhaite accorder dans ton coeur les cordes de l’inspiration,
Remonter les précipices des plus hautes montagnes,
Suivre des sentiers infranchissables,
En recherchant le chant éternel de l’essence d’amour,
 
Je viensverstoi                                                
Adaptation de l’anglais en français par Georges Friedenkraft