G.Mend-Ooyo
Дэлхий ээж тандаа би хайртай
World Poetry Days in Mongolia
Other languages

Spanish

Y mientras la humedad recorre los alerces que ya tiemblan de frío,
las hojas carmesí, tal encendido fuego, yacen ante nosotros.
Igual que encrucijadas que convergen y vuelven a apartarse,
las venas de esas hojas trazan nuestros caminos.
read more »
Un poeta despierta de su profundo sueño cubierto por la nieve
y sintió ese cansancio del flotante espejismo que alzan las montañas.
Requirió tiernamente de aquella primavera el sabor agradable
del yogur del verano prometido.
 
No hace mucho la niebla se extendió sobre el pasto,
cuando aún sobrio estaba el festín exaltado de la casa vecina.
Ahora sigue eufórico en la niebla tan verde de la hierba.
read more »
Con sigilo me muevo en búsqueda del mundo, absorto ante el poniente.
Silencio inusitado. En el recinto brilla una trémula vela.
Llenaremos dos copas de vino haciéndolas cantar.
Caminaremos juntos por los años pasados.
 
La lumbre de la vela se detiene en las copas de vino.
Algo arderá después dentro del corazón.
Encenderé el deseo de una vida radiante.
Recorreré la senda que hasta allí me conduce.
read more »
En la lluvia y el viento las barbas encanecen.
Se deshacen leyendas del cerebro. En la contemplación
se vuelve muy confusa la escritura. La mente ya se extiende hacia la tierra
con imágenes que hablan desde tiempos remotos.
read more »
-la noche blanca fluye-
 
Tres camellos albinos andan con lento paso.
Tres bellos montes surgen tal sedas ondulantes.
Tres jóvenes mujeres poseen la tierra de las tres bellezas.
 
La hierba se columpia
mientras hilos de luna balancean.
Los montes aparecen y ya desaparecen.
 
-la noche blanca fluye-
read more »
Me encuentro en un acertijo sin resolver y en un crucigrama...
Soy un iceberg, cuya mayor parte se encuentra bajo el océano,
mis ideas están escondidas hasta el fondo de mi corazón,
ellas estas ocultas por los símbolos de mi patria
que inspiran mi estado de ánimo.
read more »
Detrás del templo la luna asciende,
la aureola de los ancestros de Buda destella en la brillante cumbre,
de la quena del bamboo una triste melodía surge suspirando
triste rezago de un melancólico, corazón agitado!
read more »
Tus cejas son como alas de una grulla en su vuelo.
Tu silueta me llega a la deriva desde lo más remoto.
Como ave transportada por el aire a su meta,
cruza volando el mar rugiente hasta este punto.
 
Nos hallamos al cabo de un muy largo sendero
por la bendición kármica de vidas anteriores,
y nos juntamos como las ciento ocho semillas
dentro de cada vaina de nuestro árbol de Bodhi.
read more »
La estepa inmensurable envuelta en niebla azul, podía comenzar en cualquier parte
y también terminar en cualquier parte.
La clara luz del sol de la mañana caía al sesgo en el refugio de primavera                                                                              
          iluminando todo el caserío.
La tierra descendía como una mano abierta con pletórica luz,
ascendía el vapor del ganado en pilares de color casi azul.
read more »
Spanish